Home » Français

Category Archives: Français

Objektpronomen Französisch

Die wichtigsten direkten Objektpronomen (Complément d’Objet Direct)

“le, la, l’, les” (Singular) und “les” (Plural)

Die direkten Objektpronomen kann man mit dem deutschen Akkusativobjekt vergleichen:

  • sie beziehen sich immer auf direkte Objekte (stehen direkt nach dem Verb ohne Präposition)
  • können sowohl Personen als auch Sachen/Dingen und Sachverhalte ersetzen
  • beantworten die Frage QUI (WER)? oder QUOI (WAS)?


    Beispiel

    J’appelle Bryant.        ->     Je l’appelle.     (QUI?: Bryant).
    Ich rufe Bryant an.    ->    Ich rufe ihn an.    (WEN?: Bryant).

    Je regarde la télé.      ->    Je la regarde.     (QUOI?: la télé).
    Ich sehe fern.             ->    Ich sehe es?     (WAS?: Das Fernsehen).

    Je vois le chat.              ->    Je le vois.     (QUOI?: le chat).
    Ich sehe die Katze.      ->    Ich sehe sie?     (WAS?: Die Katze).

    Tu connais mes parents?      ->    Oui, je les connais.     (QUI?: mes parents).
    Kennst du meine Eltern.      ->    Ich kenne sie?     (WEN?: Meine Eltern).




Vollständige Tabelle der direkten Objektpronomen

Numerus Person direkte Objektpronomen Übersetzung
Singular 1. Person me/m’ mich
2. Person te/t’ dich
3. Person le/la/l’ ihn/sie
Plural 1. Person nous uns
2. Person vous euch
3. Person les ihn/sie


Die wichtigsten indirekten Objektpronomen (Complément d’Objet Indirect)

“lui (Singular) und “leur” (Plural)

Die indirekten Objektpronomen ähneln dem deutschen Dativobjekt.

  • sie beziehen sich immer auf indirekte Objekte
  • können nur Namen von Personen ersetzen, die durch die Präposition à eingeleitet werden.
  • beantworten die Frage à QUI (zu WEM)? oder à QUOI (zu WAS)?

    Beispiel

    J’écris à mon père.        ->     Je lui écris.   (à QUI?: à mon père).
    Ich schreibe mein Vater.    ->    Ich schreibe ihn.   (zu WEM/WEM?: mein Vater).

    J’écris à ma soeur.        ->     Je lui écris.   (à QUI?: à ma soeur).
    Ich schreibe meine Schwester.  ->  Ich schreibe sie. (zu WEM/WEM?: meine Schwester).

    Papa parleà ses enfants.        ->     Papa leur parle.   (à QUI?: à ses enfants).
    Papa spricht zu/mit seinen Kindern.    ->    Papa spricht mit den.   (zu WEM/WEM?: seine     Kindern).




Vollständige Tabelle der direkten Objektpronomen

Numerus Person direkte Objektpronomen Übersetzung
Singular 1. Person me/m’ mir
2. Person te/t’ dir
3. Person lui ihm/ihr
Plural 1. Person nous uns
2. Person vous euch
3. Person leur ihnen

P.S.: Merke die Folgenden Verben, die eine Person als indirekte Objektpronomen haben und die von der Präposition à begleitet werden:

  • téléphoner à (anrufen/telefonieren)
  • parler à (reden mit)
  • ressembler à (aussehen wie)
  • écrire à (schreiben an)
  • mentir à (anlügen)
  • répondre à (antworten auf)


Übungen Objektpronomen


Direkte oder indirekte Objektpronomen. Entscheide!



Ergänze mit den passenden Objektpronomen!

| Quiz Adverbialpronomen 'EN' und 'Y'|

Adverbialpronomen

Wähle aus: "EN“ oder "Y“

 10 Fragen ...

Auf die Plätze, fertig, los!

Adverbialpronomen “EN“ und “Y“

Wähle die richtigen Pronomen aus

(Nur eine Lösung ist RICHTIG!)

|Die Adverbialpronomen "EN“ und "Y“| |Les pronoms compléments "EN" et "Y"|

Das Pronomen “EN”

Das Pronomen EN auf Französisch kann man mit “davon, darauf, von dort” oder “davor” übersetzen. Es kann jedoch auch vorkommen, dass EN in einem Satz gar nicht ins Deutsche übersetzt wird.
EN ersetzt Ergänzungen, die mit der Präposition de (von/aus) angehängt werden.

Das pronomen EN wird verwendet als ersatz für:

  • Ortsangaben, die mit de eingeleitet werden. (ein Herkunftsort)

      Beispiel

      PA: Est-ce qu’elle revient d’Angleterre?
             (Kommt sie aus England zurück?)
      PB: Oui, elle en revient.
             (Ja, sie kommt von dort zurück.)
             Non, elle n’en revient pas.
             (Nein, sie kommt nicht von dort zurück.)

    In der Frage von PA wird die Ortsangabe d’Angleterre (aus England) mit de (von/aus) eingeleitet. Da das Land Angleterre (England) mit einem Vokal beginnt, kürzt man de zu d’ (d Apostrophe) ab. Diese Ortsangabe wird im Satz von PB durch das Adverbialpronomen en (von dort) ersetzt.

  • Mengenangaben mit de: (Die Mengenangabe steht immer hinter dem Verb)!

      Beispiel

      PA: Tu prends une part de gâteau?
             (Nimmst du ein Stück Kuchen?)
      PB: Oui, j’en prends (une part).
             (Ja, Ich nehme davon.)
             Non, je n’en prends pas.
             (Nein, Ich nehme nicht davon.)

      PA: Il faut combien de pommes?
             (Wie viele Äpfel brauchen wir/braucht man?)
      PB: Il en faut trois.
             (Wir brauchen drei davon.)

      PA: Elle a beaucoup de chiens?
             (Hat sie viele Hunde?)
      PB: Oui, elle en a cinq.
             (Ja, sie hat fünf davon.)
             Non, elle n’en a pas beaucoup.
             (Nein, sie hat nicht viele davon.)

    Mit en ersetzt man hier de gâteau (Kuchen) de pommes (Äpfel) und de chiens (Hunde) – gehen. En steht dabei vor den Verben prendre (nehmen), falloir (brauchen/nötig sein) und avoir (haben). Die unterstrichenen Mengenangaben une part (ein Stück), trois (drei) und cinq (fünf) stehen hinter den Verben.

    In diesen Fällen übersetzt man en nicht ins Deutsche, im Französischen ist das Adverbialpronomen aber wichtig für den Zusammenhang.


  • Ergänzungen von Verben im Infinitiv mit de

      Beispiel
      avoir envie de fair qc. (Lust haben, etwas zu tun)

      PA: Avez-vous envie de regarder un film ce soir?
             (Haben Sie heute Abend Lust, einen Film anzusehen?)
      PB: Oui, nous en avons envie.
             (Ja, das wollen wir.)
             Non, nous n’en avons pas envie.
             (Nein, das wollen wir nicht.)

    Avoir envie de … (Lust haben …) verbindest man durch die Präposition de mit dem Infinitiv ‘regarder’ (sehen). Den Satzteil ‘regarder’ un film (einen Film ansehen) ersetzt man dann durch en (darauf).


Das Pronomen “Y”

Das Pronomen y auf Französisch kann man mit “dorthin, darauf, daran, dort” oder “dahin” ins Deutsche übersetzen.

P.S.:
  –
Wie wir bereits gelernt haben, ersetzt man mit en Ergänzungen mit der Präposition de.
  – Im Gegensatz dazu ersetzt man mit y Ergänzungen mit allen anderen Präpositionen, wie:         *en (in)
        *à (in/an)
        *dans (in)
        *sur (auf)
        *chez (bei)
        *sous (unter)

Man kann das Adverbialpronomen y verwenden, um:

  • Ortsangaben zu ersetzen, die mit anderen Präpositionen als de eingeleitet werden

      Beispiel

      PA: Est-elle allée au (au = à le) supermarché?
             (Ist sie in den Supermarkt gegangen?)
      PB: Oui, elle y est allée!
             (Ja, sie ist dorthin gegangen.)
             Non, elle n’y est pas allée!
             (Nein, sie ist nicht dorthin gegangen.)

      PA: Est-ce qu’elle habite en France?
             (Wohnt sie in Frankreich?)
      PB: Oui, elle y habite!
             (Ja, sie wohnt dort!)
             Non, elle n’y habite pas!
             (Nein, sie wohnt nicht dort!)

    Die Ortsangaben au supermarché (in den Supermarket) und en France (in Frankreich) werden mit den Präpositionen à (an/in) und en (in) eingeleitet. Man ersetzt diese Ortsangaben durch das Adverbialpronomen y (dorthin/dort).


  • Ergänzungen von Verben im Infinitiv mit à zu ersetzen

      Beispiel
      Penser à qc. (an etwas denken)

      PA: Les enfants ont pensé à acheter leurs tickets?
             (Haben die Kinder darüber nachgedacht, ihre Tickets zu kaufen?)
      PB: Oui, ils y ont pensé!
             (Ja, sie haben darüber nachgedacht!)
             Non, ils n’y ont pas pensé!
             (Nein, daran haben sie nicht gedacht!)

    Die Ergänzung acheter leurs tickets (ihre Tickets kaufen) ist durch die Präposition à (an/in) mit dem Verb penser (denken) verbunden. Diese Ergänzung kann man durch y (daran) ersetzen.


  • indirekte Objekte, die mit à verbunden werden, zu ersetzen.

      Beispiel
      répondre à qc. (auf etwas antworten)

      PA: Tu as répondu à cette lettre?
             (Hast du auf diesen Brief geantwortet?)
      PB: Oui, j’y ai répondu!
             (Ja, ich habe darauf geantwortet!)
             Non, je n’y ai pas répondu!
             (Nein, ich habe darauf nicht geantwortet!)

    Das indirekte Objekt cette lettre (dieser Brief) ist durch die Präposition à mit dem Verb répondre (antworten) verbunden. à cette lettre wird durch y (darauf) ersetzt.

    P.S.:
        – Objekte kann man durch y ersetze;
        – Personen nicht.


  • Das Wichtigste über Adverbialpronomen “EN” und “Y”

    “EN”
      Ortsangaben mit de
      Verwendung: Ortsangaben

      Mengenangaben mit de
      Verwendung: Mengenangaben

      Verben im Infinitiv mit de
      Verwendung: Ergänzungen von Verben im Infinitiv


    “Y”
      Ortsangaben mit allen anderen Präpositionen
      (à, sous, sur, dans, en, und chez)
      Verwendung: Ortsangaben

      Verben im Infinitiv mit à
      Verwendung: Ergänzungen von Verben im Infinitiv

      Indirekte Objekte mit à
      Verwendung: Indirekte Objekte

    P.S.: Mit EN kann man nur de ersetzen und mit Y alle anderen Präpositionen!!!


Conjugaison des Verbes du Premier Groupe